And certainly you know the creation the first, so why not you take heed?
And [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us]
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises
You already know how you were first created. Will you not then be mindful?
You have already known the first creation, so will you not remember?
You have certainly known the first creation. Why, then, do you not take heed
And certainly you know the first growth, why do you not then mind
And, certainly, you knew the first growth. Will you not, then, recollect?
You know about the first transformation, if you will only recall it.
And indeed, you know the first form of creation (of Adam), why then do you not remember or take heed?
You have indeed known the first genesis. Why, then, do you not reflect
You are familiar with the first formation; why, then, don’t you reflect?
You have known the first formation; if only you would remember
And surely, indeed you have become acquainted with the initial creative-process; so why don’t you pay heed to the Message
You already know well your first creation, why then do you not take heed
And indeed you have already known the earliest bringing into being; (if) had you (known), you would have been mindful
You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed
And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson
And indeed you know the first coming into being. Why, then, do you not reflect
You are certainly well aware of this (present) form of creation. So, why do you not heed
And indeed, you certainly know already the first form of creation: Why then do you not celebrate His praises
And you have already known the first creation, so will you not remember
You have known about the first creation. If you would remember.
You have learned how you were first created: will you not reflect
And assuredly ye have fully known the first Production Wherefore heed ye not
You have known the first creation, then why do you not reflect
You have known the first formation, so will you not pay heed?
For certain you know the first creation (how you are brought into the world), then should you not reflect on (and anticipate the second creation)
Certainly you have known the first genesis, then why do you not take admonition
And certainly you know the first growth, why do you not then reflect
You certainly know about the first creation, so why do you not take notice?
And you certainly already know the first form of creation. Why then do you not praise Him
Since you know well your first creation in the mother’s womb, why don’t you pay attention?
You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it
You have come to know about the first creation. If only you would remember.
And you are well aware how you were brought into being the first time. Why, then, do you not sing the Creator's praises
Undoubtedly, you have already known the first growth, why then, do you not reflect?
You know about the first creation. Do you not remember?
You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember
And certainly you know the first growth, why do you not then mind
And you had (E) known the creation/origination , the first/beginning, so if only you mention/remember
You have already witnessed (the miracle of) your own creation; why do not you believe [that God can perform the miracle of recreating you] then
And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder
And you have, certainly, known the first creation. Why, then, do you not reflect
You have come to know about the first creation. If only you would remember.
And surely, you have learnt (the reality of) the first creation. Then why do you not accept advice
And you certainly know of the first evolution. Then, why do you not reflect
And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed
You have known the first growth; so why will you not remember
Ye know the original production by creation; will ye not therefore consider that We are able to reproduce you by resuscitation
Ye do know the first production - why then do ye not mind
Ye have known the first creation: will ye not then reflect
You surely know of the First Creation. Why, then, do you not reflect
And (Wa) you certainly (Laqad') know about (Älim'tumu) the first (El'Uulaa) origination (53:47) (En'Nash'ata), so (Fa) why do you not (Law' Laa) take heed (Tazakkaruun)?
You did indeed know the first creation. Why then do you not remember?
And Verily, you have already known about the first creation, then why do you not celebrate His praise and declare His glory?
And you know about the first creation, so why don´t you reflect.
You are certainly familiar with the first form of creation. Why then would you not ponder [the spiritual form]?
And youpl have certainly known the first formation; if only you would remind yourselves!
You know about the first creation, if you will only recall it.
And you already know the first creation, instituting. So will yourselves not remember?
Certainly you have known the first genesis, then why do you not take admonition?
Indeed, you have already known the first creation... So, should you not contemplate?
And indeed, you have already known the first form of creation, why then do you not remember
And you indeed know the first creation, so why are you not mindful?
And you have already known the first form of creation, so why will you not ponder
And surely, certainly you knew the first production, so if only you would remember.
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises
And certainly you know the creation the first, so why not you take heed